starbord et port

3224 lectures / 9 contributions / 0 nouveau(x)
Hors ligne
DUFOUR 35
Membre cotisant
Inscrit forum
starbord et port
sujet n°93227
Bonjour:
Merci d'avance au matelot érudit qui peut me donner l'origine de starbord et port?

J'ai entendu dire que Starbord signifiait le Côté des étoiles et Port le côté du quai (du Port)!
 Peut être le bateau face au courant dans la Tamise???
Merci de votre contribution qui devrait me permettre de me coucher en meilleur état que hier soir
Hors ligne
DUFOUR 35
Membre cotisant
Inscrit forum
réponse n°152006

Merci du lien, mais pas moi bien tout comprendre
La nuit porte conseil @+

Hors ligne
TRISBAL 36
Inscrit forum
réponse n°152008

Sur les bateaux Viking, le gouvernail était fait d’un aviron qui se tenait sur le côté droit du navire. Ce côté se nommait steer bordi, le bord du gouvernail et le côté opposé bak bordi, le bord auquel on montre son dos quand on tient la barre. Si steer bordi donna tribord en Français et starboard en Anglais, bak bordi devint bâbord seulement en français. Les Anglais disent port parce que, le long du quai d’un port, on ne pouvait accoster que du coté opposé à celui du gouvernail.
Amicalement,
Régis

http://www.hisse-et-oh.com/articles/article.php?article=1198

Hors ligne
OVNI 445
Inscrit forum
réponse n°152010

Je ne connais pas d'autre explication que celle de Wikipédia mais Starboard et Port sont à l'origine du mot anglais "POSH" qui veut dire à peu de chose prés "Luxueux, Exclusif et par conséquent plutôt cher".
POSH est l'acronyme de Portside Out Starboard Home (P.O.S.H) que l'on inscrivait sur les "malles-cabine" et autres bagages  des anglais qui faisaient le voyage des Indes Aller et Retour en voulant être du coté non ensoléillé du bateau à une époque où il n'y avait pas de climatisation: la première classe plus, si l'on peut dire.


Hors ligne
Maxi 999
Inscrit forum
réponse n°152015

Bonjour,

En effet, un Anglais (avec le drapeau blanc, if you see what I mean Clin Par contre , je n'arrive plus à me souvenir sur quelle tronçon du voyage était cette configuration

Hors ligne
ECUME DE MER
Inscrit forum
réponse n°152024

Tout à fait d'accord avec Jaoul et l'origine viking, ou plutôt du norrois, la lanqgue des vikings, pratiquement conservée à l'identique en Islandais.

Les malles cabines de la compagnie des Indes sont très largement postérieures.

N'oublions pas que 80% au moins des termes de marine en anglais, néerlandais, allemand, français, viennent du norrois en ligne directe. Quelques uns en vrac et en vitesse : mât, quille, rouf, élingue etc...

Hors ligne
OVNI 445
Inscrit forum
réponse n°152029
Ecumeur a écrit :
Tout à fait d'accord avec Jaoul et l'origine viking, ou plutôt du norrois, la lanqgue des vikings, pratiquement conservée à l'identique en Islandais.

Les malles cabines de la compagnie des Indes sont très largement postérieures.

N'oublions pas que 80% au moins des termes de marine en anglais, néerlandais, allemand, français, viennent du norrois en ligne directe. Quelques uns en vrac et en vitesse : mât, quille, rouf, élingue etc...

Exact, les malles cabine n'ont rien a voir avec l'étymologie de Port & Starboard mais l'étiquette POSH qu'elles pouvaient porter est supposée en dériver. A propos de l'origine de POSH: une référence dans le lien ci dessous.

http://www.phrases.org.uk/meanings/port%20out%20starboard%20home.html

Hors ligne
ECUME DE MER
Inscrit forum
réponse n°152036

Pour intéressant qu'il soit, le texte de Wikipedia auquel renvoie notre ami winch n'est pas tout à fait exact et surtout mal traduit de l'anglais (et quand je dis mal, je suis plutôt sympa!) avec une quelconque moulinette internetesque.

Bâbord est reconnu clairement comme étant le côté du dos du timonier (styrimadur en norrois qui a donné steersman, steuermann) qui se tenait de côté par rapport à l'axe du navire.

Parmi les termes de navigation qui viennent du norrois, il y a aussi esquif et surtout bateau : batùr en norrois, qui donna boat, boot et notre bateau naturellement.
En ce qui concerne la quille, Kjolur en norrois, cela donna kiel, keel et chez nous quille sans doute sous l'influnece du latin pour arriver à quilla, je crois, en espagnol.

Hors ligne
Membre cotisant
Cotisant depuis 2007
réponse n°152060

 Merci pour l'explication de POSH. Ça a un délicieux parfum de voyages au long cours sur les "vapeurs" de la Compagnie des Indes. Quant à port et starboard, Jean-François Deniau, dans La mer est ronde, l'attribue à la langue néerlandaise, sans remonter aux Vikings. Il a sans doute tort, si j'en juge par les explications données ci-dessus et faisant appel au norrois. En tout cas, il déclare à juste titre que l'accent circonflexe du mot français bâbord n'a pas lieu d'être puisque bâbord n'a rien à voir avec un prétendu "bas-bord" qui n'a jamais existé. Deniau écrit donc toujours babord.

Le site de la Grande Croisière...