OpenCPN : Evolution 210 du fichier de langue
posted on 07 Junio 2010 23:09
Bonjour,,
La version stable 2.1.0 est sortie le 24 juin.
Voici une proposition, pour le fichier de langue, en français, qui intègre les nouveaux item : Fichier de langue
A essayer pour les fans de ce logiciel.
La proposition du fichier de langue a été mise à jour à nouveau le 6 juillet vers 8h 45.
Cordialement
Gilletarom.
La version stable 2.1.0 est sortie le 24 juin.
Voici une proposition, pour le fichier de langue, en français, qui intègre les nouveaux item : Fichier de langue
A essayer pour les fans de ce logiciel.
La proposition du fichier de langue a été mise à jour à nouveau le 6 juillet vers 8h 45.
Cordialement
Gilletarom.
Bonjour,
Quelques suggestions pour le fichier de langue de la version 2.1.0 Build 624a :
ligne 343 : AIS target list --> Liste des cibles AIS
Mais je n'ai pas l'AIS alors traduction justifiée ou non ?
ligne 496 : Call to gps_open failed.\nIs gpsd running?\n\ngpsd host is: --> Echec de l'appel de gps_open .\ngpsd est il en service ?\n\nL'hôte gpsd est :
La question n'est pas de savoir si le GPS est en service, mais de savoir si gpsd (plus ou moins un émulateur de port série pour linux) est lancé ou non.
ligne 593 : Clear Anchor Watch --> Enlever l'alarme de mouillage
Je n'ai jamais entendu l'expression autour de moi "Enlever l'alarme de dérapage du mouillage" et c'est plus simple.
ligne 661 : Delete All Waypoints... --> Supprimer toutes les marques ...
Là je n'ai rien contre (en dehors de l'espace derrière marques et les 3 points - mais c'est de la chinoiserie...) car il semble effectivement que cela se rapporte aux marques et non pas aux waypoints, mais alors la fenêtre d'avertissement qui s'ouvre affiche le texte de la ligne 415 : "Êtes vous sûr de vouloir effacer <TOUS> les waypoints ?" ne correspond pas et induit en erreur.
Malgré ces petites bricoles, c'est du très bon travail et merci de votre investissement.
Jean-Pierre
Bonjour,
Bien reçu. Les copains sont en mer de leur côté. De mon côté j'étais en Bretagne loin de mon wifi préféré .... D'où ce retard à répondre.
D'abord merci de vous mouiller la chemise sur le fichier de langue.
Une nouvelle version du fichier de langue qui tenait déjà compte de presque tout ce que vous avez remarqué était déjà prête. Par contre, nous n'avions pas vu le problème de linux.
Par ailleurs, je découvre ce soir un problème d'accès en ftp à l'hébergement du site du tuto, suite à malversation d'un hacker. Donc, je ne peux pas mettre en ligne, sur le site du tuto, ce travail.
En attendant, si certains d'endre vous veulent la dernière version en préparation du fichier de langue, mettez moi un MP avec une adresse mail. Je vous enverrai le fichier en PJ.
Cordialement
Gilletarom.
Salut,
Troll, au rapport!
Au mouillage, pas en mer cette aprem....
Une petite remarque: je ne suis pas fan de l'expression: "Zoom excessif! Cela n'apporte rien!"
Pourquoi? parce que, souvent, tu zoomes pour avoir juste la position du bateau et ton point d'arrivée, histoire que cela soit "plus gros" sur l'écran!
Perso, cette indication m'agace! Il faut dire que sa taille est "mahousse costaude"!
je dirais plutôt :" pas de détails supllémentaires avec ce zoom", quoique, ça va prendre encore plus de place!
Bon, disons : "Le zoom est au maxi"
ou.....rien! Pourquoi pas rien? pas le mot "rien", hein, juste ne rien mettre! LoL !
thierry
A l'origine lorsque j'avais demandé cette fonction, Dave ne voulait pas. J'ai dû redemander plusieurs fois en documentant ma requète avant de l'obtenir. La raison pour laquelle Dave n'était pas chaud pour cette fonction est qu'à partir d'un certain niveau de zoom, l'imprécision ou le risque d'erreur de position devient important. Mon explication est simpliste et il faudrait retourner dans les anciens fils du forum pour avoir une explication correcte de la part de Dave qui avait fait un renvoi sur des pages documentées.
Il y a consenti malgré tout, mais sous réserve de mettre cet avertissement en transparence afin de rappeler le risque de cette fonction qu'il est souhaitable de maintenir dans la traduction.
Il n'y a pas qu'un seul niveau d'overzoom, mais plusieurs et donc la traduction "Le zoom est au maxi" serait fausse car dès le premier niveau elle s'afficherait alors qu'il y a encore la possibilité de zoomer.
S'il doit y avoir une modification de la traduction actuelle, elle devrait plutôt être dans le sens originel, celui d'un avertissement. Peut-être "Attention, overzoom" ou "Attention, zoom excessif", "Attention, zoom fort", "Zoom important", "Zoom fort" quelque chose de pas trop long serait bien mais je suis à court d'inspiration...
Jean-Pierre
Bonjour,
Effectivement, j'avais vu ce débat sur cruisers forum et j'avais bien noté que lors de l'overzoom, celà n'apportait plus rien.
Plus encore, en cherchant dans les doc de l'OHI, j'ai découvert qu'il y avait des contraintes imposées par l'OHI pour que les cartes ne soient pas zoomées au dela d'un certain niveau de zoom. Et ce niveau est très facilement dépassé par OpenCPN puisque le zoom autorisé ne devrait pas dépasser 2 ou 3 (de mémoire).
De plus le niveau de zoom acceptable dépend de la carte qui est active.
Donc si nous écrivons "le zoom est au maxi" ce sera vrai pour la carte active mais pas forcément pour d'autres cartes disponibles sur cette zone.
On peut par exemple écrire : "Le zoom est au maxi pour cette carte" mais c'est long.
Ou alors , plus court : "Zoom excessif pour cette carte".
Qu'en dite vous ?
Gilletarom.
Je crois que "Zoom excessif" tout court serait pas mal. Préciser "pour cette carte" n'apporterait rien dans la mesure où je n'ai pas eu l'occasion de trouver une carte pour laquelle ce message n'apparaît pas lorsque l'on zoom à fond et donc à priori toutes sont concernées.
Et c'est vrai que l'excès de la taille de l'information en transparence ne facilite pas la lecture des informations du dessous, surtout pour les petits écrans.
Jean-Pierre
Donc, au plus court, va pour : "Zoom excessif"
Gilletarom.
Juste pour sourire
On a aussi "Zoom excessif" (c'est ce que j'avais choisi pour mon fichier de langue perso) à la plus grande échelle de la carte générale (mondiale) des CM93
Bonsoir à tous,
Donc voici où en est le fichier de langue à la date du 05/07/2010 : C'est la
Puis cliquez sur "ICI" et décompresser le fichier zip pour l'essayer ou cliquer sur "LA" pour le lire directement en html.
Si cette version ne suscite plus de correction, je la mettrai sur le cruisers forum jeudi 8 juillet.
N.B.:
1° Il reste quatre items en Anglais dans l'onglet "langues" de la boîte à outils. Mais ils sont inaccessibles et nous ne pouvons pas proposer de traduction. J'en parlerai aussi sur cruisers forum.
2° Pour les raccourci-claviers :
La liste officielle en Anglais ne convient pas en Français car certaines traductions ne comportaient pas de mot ayant la même lettre.
Cordialement
Gilletarom.
Vu et pris en compte.
j'ai installé la derniere version et là je ne retrouve plus l'icone " trace" que j'avais précédemment !
Peut être une manip à faire ? mais la quelle !
Merci
Pascal